OEUVRES COMPLÈTES DE VOLTAIRE  LA PUCELLE D'ORLÉANS
| Index Voltaire | Pièces en vers | Table de la Pucelle | Commande CDROM |

VARIANTES DU CHANT X

Vers 8. — Édition de 1756:

Va donc, Voltaire, au fait plus rondement;
*C’est mon avis...

Ce vers est une nouvelle preuve que M. de Voltaire n’eut aucune part à la publication des premières éditions de ce poème, et qu’elles furent faites par ses ennemis. (K.)

Vers 23:

Lorsqu’il fut seul en sa chambre enfermé.

Vers 30:

Le gros Louvet, qui longtemps harangua.

Vers 36:

Messire Hugon, gentilhomme ordinaire.

Vers 56:

Perdre à la fois sa couronne et sa belle!

Vers 64:

Et respectez cet objet de mes voeux.

Vers 76:

A leurs transports si tu n’es pas sensible.

Vers 98, 99. — Édition de 1756:

Il n’est aucun qui doute de son art;
Aucun ne croit qu’un diable n’y prend part.
*Aux yeux du prince... (K.)

Vers 107. — Édition de 1756, avant ce vers:

Ils se trompaient, hélas! les bonnes gens:
Agnès aimait, Agnès était saillie;
*Puis fiez-vous... (K.)

Vers 111. — Édition de 1756:

*Il triomphait de ses jeunes attraits;
Et, l’accablant de sa mâle éloquence,
*Il ravissait des plaisirs imparfaits:
Volupté triste et fausse jouissance,
Plaisirs honteux... (K.)

Vers 112. — Manuscrit:

Des plaisirs imparfaits,
Volupté triste et fausse jouissance,
Vide d’appas, brutale violence,
Honteux plaisir qu’amour ne connaît pas;
*Car qui voudrait...

Vers 119. — Édition de 1756, après ce vers on lit:

A ses baisers il veut que l’on riposte,
Et qu’on l’invite à courir chaque poste.
* Il n’est heureux...

On retrouve ici le style des éditeurs, et l’on voit que ces vers ont été interpolés. (K.)

Vers 132:

Se démenait, étendu sur sa proie.

Vers 137. — Après ce vers on lit dans un manuscrit:

Plein de courroux, et d’un bras furibond.

Vers 229. — Manuscrit:

*« C’est lui qui parle, et vous devez l’entendre:
Vous soupirez, il est temps de vous rendre. » (R.)

Vers 249:

On monte; on cogne, on enfonce la porte.

Vers 251. — Édition de 1756:

*C’est l’aumônier qui vous joua ce tour.
On prend Agnès, on prend son ami tendre;
Devers Chandos on s’en va les mener.
Certes au diable il me faudrait donner
Pour vous décrire et pour vous bien apprendre
L’effroi, le trouble, et la confusion,
Le désespoir, la désolation,
L’amas d’horreurs, l’état épouvantable
Qui le beau page et son Agnès accable,
*Ils rougissaient... (K.)

Vers 263. — Le dixième chant de l’édition de 1762 est divisé en deux dans l’édition de 1756, où le huitième chant finit par ce vers:

A Jean Chandos que diront-ils tous deux?

Et le neuvième commence par celui-ci:

Dans le chemin advint que de fortune. (K.)

Vers 342:

Il n’est qu’un pas, l’un et l’autre est tendresse.

Vers 375:

Cellule propre et bien enluminée.

Vers 380:

Dit: « Qu’il est doux de faire pénitence! » (R.)

Vers 424. — Manuscrit:

Ciel! c’est en vain que j’aurai dans la tête
*Le beau projet d’être une femme honnête;
J’aurai beau faire, et tel est mon destin
D’aimer l’honneur, et d’être une catin. (R.)