VARIANTES

DE LA TRAGÉDIE DES GUÈBRES.

Variante n°1: (Localisation de la variante) Une version, qui probablement n’était pas la première, et qui se trouve dans la lettre à d’Argental du 21 décembre 1768, porte:

Nous sommes ses soldats, j’obéis à mon maître. (B.)

Variante n°2: (Localisation de la variante) Ce vers et les trois suivants furent ajoutés dans la troisième édition. (B.)

Variante n°3: (Localisation de la variante) Dans la lettre du 21 décembre 1768, on lit:
.

Les pontifes divins des peuples respectés,
Condamnent tous l’orgueil, et plus les cruautés. (B.)
.
Variante n°4: (Localisation de la variante)Dans la même lettre, il y a:

Des droits que Rome attache. (B.)

Variante n°5: (Localisation de la variante) Toutes les éditions de 1769 portent:
.

CÉSÈNE.
Mon frère, je le vois, ce pas est dangereux.
IRADAN.
Ne nous flattons jamais de l’emporter sur eux. 
CÉSÈNE.
Mais sauvons l’innocence.
IRADAN.
                                       Écoutez: Apamée.
.
Le texte actuel est de 1771, tome XVIII de l’édition in-4°. (B.).

Variante n°6: (Localisation de la variante) Dans la lettre à d’Argental, du 11 septembre 1769, l’auteur proposait de mettre:
.

Ils ont, pour se défendre et pour nous accabler,
César, qu’ils ont séduit, et Dieu, qu’ils font parler. (B.)
.
Variante n°7: (Localisation de la variante) Les cinq éditions de 1769 portent:
.
                                                       Être sacrifié.
Viens, je commande ici; résous-toi de me suivre.
LE JEUNE ARZÉMON.
Puis-je la voir enfin?
IRADAN.
                                 Tu peux la voir et vivre;
Calme-toi, malheureux.
LE JEUNE ARZÉMON.
                                Ah, seigneur, pardonnez, etc.
.
Variante n°8: (Localisation de la variante) Dans les éditions antérieures à 1771, on lit:
.
Toi, soldat des Romains que l’infâme esclavage...
MÉGATISE.
Cher ami, que veux-tu? Les erreurs du jeune âge,
Un esprit inquiet, trop de facilité,
L’occasion trompeuse, enfin la pauvreté,
Ce qui fait les soldats m’a jeté dans l’armée.
LE JEUNE ARZÉMON.
Ton âme à ce service est-elle accoutumée?
Tu pourrais être libre en suivant tes amis.
.
Variante n°9: (Localisation de la variante) Dans les éditions antérieures à 1771, il y a:
.
                                   Peux-tu le demander?
Ah! je la vois venir. Crains de lui faire entendre
L’effroyable secret que tu viens de m’apprendre...
Ciel! ô ciel! puis-je croire un tel excès d’horreur!
Iradan!
.
Variante n°10: (Localisation de la variante) Les éditions antérieures à 1771 portent:
.
ARZAME, au jeune Arzémon.
Pour sortir d’Apamée il n’attend que son frère...
D’où vient que tu pâlis?... Quel trouble involontaire
Éclate dans tes yeux de larmes inondés?
.
Variante n°11: (Localisation de la variante) Dans les éditions de 1769, on lit:

Près de notre oppresseur! (B.)

Variante n°12: (Localisation de la variante) Dans les éditions antérieures à 1771, il y a:

Emporté, mais sensible; ardent, mais généreux. (B.)

Variante n°13: (Localisation de la variante) Avant 1771, on lisait:

Eh bien! faut-il livrer ce malheureux coupable.

Variante n°14:(Localisation de la variante)Éditions de 1769:
.

Pourquoi troubler l’horreur de nos affreux ennuis?
Allons livrer le traître.
ARZAME.
                                  Allez, et je vous suis.
CÉSÈNE, à Mégatise.
Qu’il suspende du moins sa prière indiscrète. (B.)
.
Variante n°15:(Localisation de la variante)Dans les éditions du vivant de l’auteur, on lit:
.
Et que venez-vous faire en ces lieux?
CÉSÈNE.
                                                      M’attendrir. (B.)
.

FIN DES VARIANTES DES GUÈBRES.



 

.